L0BST3RF4C3's madhouse

Link to the Lobster WebMap

Ils s'aimaient si fort,
Elle était une coquine, il était un voleur ;
Quand il lui jouait des tours,
Elle se jetait sur le lit et riait.

La journée passait dans la joie et le plaisir,
La nuit, elle se blottissait contre sa poitrine.
Quand on l'emmena en prison,
Elle se tenait à la fenêtre et riait.

l lui fit dire : « Oh, viens à moi,
Tu me manques tellement,
Je t'appelle, je te désire… »
Elle secoua la tête et rit.

À six heures du matin, il fut pendu,
À sept heures, on le descendit dans la tombe ;
Mais elle, dès huit heures,
Buvait du vin rouge et riait.

They loved each other so dearly,
She was a rascal, he was a thief;
When he played tricks,
She threw herself on the bed and laughed.

The day passed in joy and pleasure,
At night she lay against his breast.
When they took him to prison,
She stood at the window and laughed.

He sent word to her: Oh, come to me,
I long for you so much,
I call for you, I yearn—
She shook her head and laughed.

At six in the morning he was hanged,
At seven he was lowered into the grave;
But she, already at eight,
Drank red wine and laughed.
This song is a French translation of the poem ein weib by heinrich heine (1844)
That's it folks!